Resubo esta review (publicado originalmente en el 2011)
Nombre
original: サザエさん
Autor: Machiko Hasegawa
Género: comedia, slice
of life
Nº de
tomos: 45 tankoubons
(cerca de 10.000 tiras cómicas)
Fecha de
emisión (papel):
1946-1974
Fecha de
transmisión (tv):
1969-actualidad
Nº de
capítulos: Más de
2500 (un episodio puede abarcar 3 cortos de 8 minutos), por eso se estima que hay más de 7500 historias narradas en total.
Narra las
aventuras de una mujer de 28 años en su vida diaria, todo en el ámbito de los
cambios en la sociedad japonesa luego de la Segunda guerra mundial, y los
contrastes con lo "conservador" y lo "moderno".
Estilo de
dibujo: Algo
singular es que el anime no va evolucionando significativamente en cuanto a
calidad, debido a que debe ser uno de los pocos títulos actuales donde no se utiliza
la ayuda del ordenador, teniendo la clásica estampa de los trazos hechos
"a la antigua", puramente lápiz. Ignoro si será como una especie de
deferencia, sólo puedo agregar que los episodios actuales poseen mejor nitidez
y aumento de brillo, pero nada más.
"Mis
vecinos, los Yamada" es un claro homenaje a esta serie, donde se narran
historias de vidas comunes y fomentadas con buenas dosis de comedia.
Caras redondas, ojos chicos y puntos para las pupilas, notándose las diferencias en los peinados ya que la autora nunca pensó en una adaptación a la televisión; la función de la serie fue lograr la mayor fidelidad para obtener el visto bueno de Hasegawa.
Opinión personal:
Aunque es
humorística en la mayor parte, la serie refleja muchos de los arquetipos de la
sociedad japonesa en aquellos años. Mientras muchos personajes siguen el
pensamiento común, Sazae se rebela sin intención, ya que no se siente cómoda
con el lugar que tienen las mujeres en su país. Aunque es buena en las tareas
de la casa, no soporta que los hombres no deseen ayudar, teniendo que recurrir
a diferentes tretas para limpiar el hogar (amenazar no hacer las comidas
preferidas es una buena técnica para ella). Lo mejor es el carácter que agrega
para cualquier actividad: de buenas maneras a "golpes limpios", si
algo anda mal y necesita encauce, Sazae no duda en usar puños, lanzadas y
estiramientos al "enemigo".
La mayoría
de los episodios trascurren en la casa mencionada, lugar donde se encuentra la
familia reunida y las visitas de los vecinos, quienes sorpresivamente no ocupan
un lugar secundario, sino que se complementan junto a los primeros.
La casa
donde habitan es enorme en comparación al original, logrando más variedades de
vistas y fondos, llenos de detalles y colores. Los trazos y líneas son simples
y arriesgándome a parecer repetitivo, con esa sensación de estar mirando algo
que es del tiempo de Matusalén. Para dar una idea del fenómeno en oriente,
podemos añadir que posee más capítulos que Doraemon y Shin-chan,
y aunque sus miradas sean de temáticas opuestas (Doraemon es para los
pequeños, Shin Chan es más ácido) los tres son reconocidos como
estandartes de la animación.
Todas las
vivencias normales que trascurren en cualquier matrimonio con hijos son reflejadas
en la pantalla, desde la comida, las charlas, los hobbies personales y hasta
las notas de escuela, factor determinante para que uno de los niños (quien no
suele sacar buenas notas) intente mejorar de extrañas maneras los (malos)
números, y por supuesto que sea sin estudiar.
Ya sea en
formato manga o tv, ninguno va envejeciendo, manteniendo la frescura del
carácter de cada uno intacto. Hay cumpleaños, festividades y demás, pero en los
siguientes episodios todos conservan sus edades del principio.
Con 45 tankoubons,
en Japón se vería una "historieta cómica" de cuatro viñetas sin trama
aguda ni con un objetivo claro, sólo mostrar a la protagonista junto a su
marido y los pequeños revoltosos alrededor, la aventura de sobrevivir a lo
cotidiano se proyectaría en papel durante casi 30 años y 40 en televisión. Sin
embargo, los derechos del tankoubon para ser adquiridos a nivel internacional
nunca llegaron a satisfacer a la autora, ya que consideraba (y teniendo razón)
que lo marcado en su obra no podrían identificarlo los países que no sufrieron
las penurias de la Segunda guerra. Con todo en contra, el marcado tono alegre
de Sazae y su voluntad para lograr el bienestar de su familia, logró esbozar
sonrisas a un pueblo que apenas años atrás veía su derrota, cambiando su manera
de vivir al ser impuesto el estilo americano en las actividades diarias. Si se
analiza cuidadosamente, lograremos ver que concuerdan los ropajes antiguos con
los vestidos actuales, el recelo y luego la aceptación de la tecnología, y los
cambios económicos que se suceden con los años.
La nostalgia
que ejerce en Oriente es tal que los intentos de llevarla a la pantalla como
"live action" siempre fueron insatisfactorios en cuanto a aprobación
general. Ya hubo cuatro películas (con diferentes actrices) y se rumorea una
nueva entrega donde la protagonista sería Alisa Mizuki, aunque no hay nada
oficial.
Algo que
encontré buscando en internet, (en una mezcla de japonés con inglés) es que
debieron cambiar el ending que se usó desde 1969 a 1990, donde Sazae
tiraba un frijol al aire y lo atrapaba con la boca ¿qué pasó? algunos niños casi
se asfixiaron imitando el truco. Para los futuros epílogos, Sazae
"desafiaba" al espectador con el jan-ken-pon (para los occidentales
sería el "piedra, papel o tijera").
Con la
muerte de Machiko Hasegawa, la familia tardó en aprobar la construcción de un
pequeño museo, siendo finalmente escogido un pequeño local (digo pequeño en
comparación a los actuales lugares de "veneración" a los mangakas) en
el distrito Setagaya de Tokio. De aquí salen la mayor parte de los productos
que se comercializan, hallándose accesorios de todo tipo con la estampa de
Sazae o algún familiar, donde veremos carteras, manteles, vasos, llaves,
cucharas, pósters, muñecos y un largo etc.
Lo único
difícil (por no decir imposible) es poder disfrutar de este título en español,
sin embargo, hay ediciones bilingües hasta el tomo 12, siendo la delicia para
quienes conozcan el inglés.
Otras obras
de la autora son "De tal palo, tal astilla" y "La
abuela diabólica", siendo esta última pasada al inglés (el título
escogido es "Granny mischief") y donde visualizamos a una anciana que
molesta constantemente a quien se cruce en su camino, claro que con humor. Al
igual que con los tomos mencionados de Sazae-san, Kodansha International fue el
encargado de una traducción a Estados Unidos.
Quien maneje
el sistema de compras online de Amazon verá recompensado su búsqueda, ya que se
venden al extranjero los primeros ejemplares (antes que pregunten aclaro que
desconozco los valores monetarios de cada país) e incluso Sazae-san figura
entre sus productos de manga internacionales.
Spoiler: capítulo final manga (gracias San
Wikipedia inglés)
En 1974, la
tira final muestra la felicidad de Sazae al encontrar un huevo de doble yema,
con Katsuo remarcando lo maravilloso de las "pequeñas cosas de la
vida".
El
"huevo doble" es signo de la abundancia en Japón, equivalente a
nuestro trébol de cuatro hojas, suerte para el portador.
Lo mejor: Machiko Hasegawa, pionera entre las
mangakas, el humor sencillo pero efectista.
Lo peor: No hay traducciones al español.
No hay comentarios:
Publicar un comentario